صناديق بريد منسية:
قصائد مخيم الزعتري
Forgotten Mailboxes
Poems from Zaatari Camp
عربي - إنكليزي
كان حلماً وسيبقى حلماً، لكنْ بين «كان» و«سيبقى» تحقّقَ إنجازٌ يجعلُنا
نفرحُ بل ونفتخر. فأخيراً ها هي أصواتُ بعضِ أبناءِ وبناتِ «مخيَّم الزعتري»
تتحرّرُ من الأسوارِ لتصلَ إلى مطارحَ مفتوحة... سنواتٌ ونحنُ أمام الكارثة.
تنفطرُ قلوبُنا، نموتُ مرَّات ومرَّات ونحن نتفرَّج على كلِّ هذا الموت الحقيقيّ.
إنّه إحساسٌ مذلٌّ بالعجز. بلدٌ يحترقُ، وأناسُه خُلِعوا من أمكنتهم ليُقذَفوا في
عراءٍ على شكلِ مجمّعٍ بُنِيَ على عجلٍ، وربما سجنٍ من الصعوبةِ وصفُه لمن لم يعشْ
فيه. أناسٌ حُمّلوا على شاحناتٍ مكشوفة تحت القصفِ والرعب إلى مصائرَ مجهولة، إلى
حياةٍ غامضة وما فتئت مؤجَّلة...
عدد الصفحات: 81
It was a dream and will remain a dream, but between "was" and "will remain," an achievement has been realized that makes us rejoice and even be proud. Finally, the voices of some of the sons and daughters of the Zaatari camp are breaking free from the walls to reach open spaces... For years, we have faced this catastrophe. Our hearts break; we die again and again as we watch all this real death. It is a humiliating feeling of helplessness. A country is burning, and its people have been uprooted from their homes and thrown into the open in the form of a hastily built complex, perhaps a prison difficult to describe to those who haven't lived there. People were loaded onto open trucks under bombardment and terror, heading towards unknown fates, towards a life shrouded in mystery and constantly postponed